Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До меня доносились отголоски фраз: «…в небе!», «…прямо воздушный водопад…», «…блестящая, что твои алмазы!» Из этих обрывков я никак не могла понять, в чём дело. Никто, вроде бы не умер, да и до следующей волны ещё далеко, что же произошло?
Я встретила Карин у самых ворот. Мы почти столкнулись, но не обменялись даже и словом. Она заметила мои красные глаза и, вероятно, влагу на подбородке, и смотрела скорее с беспокойством, чем с пренебрежением, но так ко мне и не обратилась.
— Что случилось? — громко спросила девушка, отвернувшись от меня.
— Новая вироточина! — ответил ей Сэр Лессайр — младший из моих гвардейцев. — Я сам видел!
— Ты выезжал без моего позволения? — разозлилась Карин.
Молодой мужчина был младше её только на год, но Карин на пять лет раньше его стала рыцарем и в иерархии являлась главнокомандующей над всеми моими гвардейцами, так что, если Сэр Лессайр действительно выехал без разрешения своего командира, его ждала взбучка. Белёсые брови мужчины поползли вверх, а глаза округлились. Не стоило ему говорить про «видел». Гвардеец поднял ножны и побежал от Карин в сторону конюшен.
Я не смогла сдержать смех. Новая вироточина — ха! Да кого интересуют вироточины, когда мужчина, рыцарь, прямо в доспехах, улепётывает от девушки в платье, у которой при себе и оружия-то никакого нет — только маленький, почти декоративный кинжал на поясе. Вслед за мной весь двор разразился смехом и улюлюканьем. Я смеялась, заикаясь и корчась от боли в животе и горле, но не могла остановиться.
Осознав, что не могу прекратить смеяться, я на мгновение испугалась, но вот появилась Карин и, кажется, разом перестала обижаться на меня. Сквозь слёзы я слабо различала выражение её лица, но больше всего оно походило на страх.
— Фел, что с тобой? — тихо спросила девушка, обхватывая меня. — Мне позвать лекаря?
Вместо ответа я фыркнула что-то невнятное. Мой истерический смех уже мало походил на смех. Я не контролировала себя, и теперь этот приступ заметили все. Никто больше не смеялся. Они молча смотрели на меня.
Пока Карин не ударила меня. Она влепила мне хлёсткую оплеуху так, что я запнулась на вдохе, но хотя бы перестала смеяться. Может, я и вправду заразилась?
— Ну, чего уставились? — рявкнула Карин. — Не видели, как принцессы смеются?!
— Надеюсь, не все принцессы смеются так, — пробормотала я, вытирая рукавами своё лицо.
— Ты ещё и шутишь! — воскликнула девушка.
Я притянула её к себе и обхватила.
Карин стерпела моё объятие, ничего не говоря. Возможно, она всё ещё считала, что я должна попросить прощения, и я действительно должна, но никак не могла подобрать слова для этого. А простое «извини» прозвучит слишком жалко.
Подняв лицо от плеча воительницы, я встретилась взглядом с Сэром Лессайром. Мужчина виновато опустил голову, пряча от меня свои светлые глаза за длинной чёлкой. Он что, подумал, что это из-за него я потеряла контроль?
— Пойдём, — сказала Карин. — Тебе нужно отдохнуть.
— Вироточина, — пробормотала я. — Мне нужно поехать к ней.
— Сегодня уже поздно, — мягко проговорила девушка. — Лессайр, сколько дотуда ехать?
Молодой рыцарь подошёл ближе, чтобы не кричать через половину двора, и Карин подтолкнула меня в сторону входа в библиотеку.
— Часов шесть, не меньше. Я…
— Ездил к матери?
Сэр Лессайр кивнул, сопровождая нас.
— Ладно, — вздохнула Карин. — С ней всё в порядке?
— Да, хорошо. Между волнами тихо.
Мы вошли в пустынный коридор, и лязг брони рыцаря стал эхом гулять по стенам.
— Собери Майрена, Ортрана, Теойена, остальных. Пусть подготовятся к выезду.
— Хорошо. — Сэр Лессайр поклонился нам и развернулся обратно к выходу.
Карин довела меня до софы и усадила возле окна.
— Ну как ты? — вглядываясь в моё лицо, спросила она.
— Не знаю, — прошептала я. — Но это не важно.
— Это намного важнее, чем ты можешь себе представить, — ответила Карин, стирая сгибами пальцев последние следы слёз с моего лица. — Что мы будем без тебя делать?
— А со мной — что? — посмотрев в аквамариновые обеспокоенные глаза воительницы, спросила я.
Девушка вздохнула, отведя взгляд.
— То-то и оно, — проговорила я. — Всё это бесполезно.
— Мы ещё живы. Значит, не бесполезно, — упрямо ответила Карин.
— Спасибо, что… успокоила меня.
— Всегда мечтала вмазать королевской особе по лицу, — усмехнулась герцогиня.
Я засмеялась. Карин нахмурилась, снова посмотрев на меня. Но на этот раз мой смех не перешёл в истерику. Мне стало немного легче.
— Прости меня за то, что обидела тебя, — сказала я. — В тот вечер… я просто хотела побыть одна.
— А я уж подумала, что поставить меня на место.
— Что? — удивилась я.
— Ну, я ж не смыслю ничего в ваших склянках и сушёных ветках. Какой от меня прок?
— Карин…
Девушка покачала головой.
— Я сказала твоему отцу, что больше не буду следить за тобой. Мне было бы неприятно, если бы за мной следил лучший друг.
— Было бы ещё, за чем следить, — улыбнулась я. — Всё, что я делаю, я и так рассказываю отцу. Я — не Сэр Дардион. У меня нет никаких страшных тайн. Да и у него… кроме алхимии-то и осквернения мёртвых, ничего-то и не было.
— Всего-то, — произнесла Карин с усмешкой.
— Если бы это помогло, я бы и не на такое пошла, — сказала я.
— Я понимаю, — вздохнула воительница.
Сэр Лессайр явился в библиотеку уже без оружия, одетый в бледно-голубой камзол, не уступающий нарядам герцога Тешер. Я и не ожидала, что в моей личной гвардии служат высокородные отпрыски. Чего я ещё не знаю о своём маленьком мире, что ещё упустила? Может, я тронулась памятью? После смерти Сэра Дардиона всё идёт как-то наперекосяк.
Карин читала книгу, не обращая внимания на молодого рыцаря, так что пришлось ответить мне. Мужчина отчего-то сам не начинал говорить.
— Да? — подала голос я.
— Принцесса, — словно вспомнив о приличиях, проговорил Лессайр и поклонился. — Как и было приказано, я лично предупредил всех гвардейцев о завтрашней поездке.
— Хорошо, — отозвалась я.
— Остался только один нерешённый вопрос…
— Какой?
— Кто сообщит королю? Не мне же…
Я вздохнула, и мужчина замолк.
— А что Сэр Ортран или Сэр Уттвен? — спросила Карин, не отрывая взгляда от книги.
— Я скажу отцу, — поднявшись, произнесла я. — Сопроводи меня, Лессайр. Ты же видел вироточину?
— Да, госпожа, — поклонился мужчина и пропустил меня вперёд.
Отец сидел в кабинете совета за столом и перебирал доклады вассалов. По его лицу